Нагорода за книжковий переклад

Нагорода за книжковий переклад  Літературного фонду ім. Пітерсона надається щодвароки.  Нагорода присуджується нещодавно опублікованим перекладам художніх та документальних літературних творів українською та з української. Заохочується подання насамперед книжок перекладених українською з англійської та французької, чи навпаки, з англійської чи французької на українську.

Книжкові переклади іншими мовах, крім англійської, французької та української, також можуть претендувати на Нагороду, якщо тема твору сприяє кращому розумінню України та українців або становить особливий інтерес для світової української громади.

Журі братиме до уваги не лише якість перекладу, але й сукупність інших факторів, серед яких праця автора, перекладача (чи перекладачів), редактора, та видавця.

Нагорода має на меті відзначити кращі приклади успішного співробітництва перекладачів, редакторів і видавців і заохотити підтримку високохудожньої літератури, яка є актуальною для української громади в світі і відображає різноманіття досвіду  українців в історичному контексті.

Ознайомтеся з Критеріями оцінювання номінацій, якими керуватиметься Журі.

Розмір Нагороди

Нагорода за книжковий переклад в розмірі 10 000 канадських доларів надається перекладачу й автору книги, кожен з яких отримує по 5 000 канадських доларів.  Залежно від кількості поданих заявок, Журі може надати від однієї до п’яти нагород за книжковий переклад в кожен рік проведення конкурсу. У випадку, якщо Нагорода за книжковий переклад присуджується книзі, автор якоï є покійним, авторська частина нагороди буде передана видавцю.

Літературний фонд ім. Пітерсона має право присудити Гран-прі за видатні досягнення в галузі перекладу на суму 15 000 канадських доларів книжковому перекладу, який вважається таким, що має виняткову важливість.

Хто може подавати номінації на Нагороду

Номінації на Премію приймаються лише від визнаних видавців і літературних агентів. Автори не можуть номінувати власні твори.

Голова Журі може запропонувати до подання на Нагороду переклади, які не були заявлені видавцем. В такому випадку Літературний фонд ім. Пітерсона  звертається до видавця з проханням подати заявку з номінацією, за умови відповідності книжкового перекладу критеріям конкурсу. Рішення про подання номінації видавці приймають на власний розсуд.

ДАТИ ПОДАННЯ:
1 березня — 31 березня 
2025 р. (23:59 EST)

ДАТИ ПОДАННЯ: 1 березня — 31 березня 2025 р. (23:59 EST)

Для книжок опублікованих:                       від 1 квітня 2023 р. до 31 березня 2025 р.
Повідомлення переможців:                       восени 2025 р. Церемонія вручення нагород: грудень 2025 р.

Переклади, які можуть претендувати на Нагороду

  • Переклади книжок, які в оригіналі являють собою літературний твір книжкового формату обсягом 50 000 - 200 000 слів.

  • Перекладені поетичні збірки розглядатимуться лише за умови визнання перекладу взірцевим та актуальним для української громади в світі

  • Kнижки в перекладі видані знаними видавництвами і вперше опубліковані в Канаді, США, Великобританії, Україні, або ЄС в період між 1 квітня 2023 р. і 31 березня 2025 р.

  • Автори перекладів можуть бути громадянами інших держав, крім Канади.

  • В разі номінації перекладів здійснених групою перекладачів, Нагороду буде поділено в рівних частинах між перекладачами.

Не відповідають вимогам конкурсу:

  • переклади технічних видань, інструкції, спеціалізовані видання та книги видані коштом автора.

  • повторні переклади книжок, якщо переклад суттєво не відрізняється від існуючого.

  • незавершені переклади (які можуть претендувати на Грант для завершення перекладу Літературного фонду ім. Пітерсона)

Подання номінацій

  • Номінації на Премію приймаються лише від видавців і літературних агентів. Автори не можуть номінувати власні твори.

  • Подання здійснюється через Онлайн платформу для подання заявок. (Детальні інструкції з подання номінації містяться в розділі Як подати заявку)

  • Видавець чи літературний агент повинні заповнити анкету для номінації і додати до неї:

    • зображення обкладинки книжки високої роздільної здатності в форматі jpeg або png

    • електронну копію верстки рукопису книги в форматі PDF (Журі може попросити надати опубліковану копію книжки пізніше)

    • світлину перекладача високої роздільної здатності в форматі jpeg або png

    • світлину автора номінованого літературного твору високої роздільної здатності в форматі jpeg або png

    • анотацію змісту книги  обсягом до 500 слів

    • актуальну адресу електронної пошти, за якою  представники Фундації можуть зв’язатися з заявником

Подати заявку

Як подати заявку

Для подання номінації  на Премію за книжковий переклад Літературної фундації Пітерсона потрібно  зареєструватися на Онлайн платформі для подання заявок, створивши ім’я користувача і пароль.

Після отримання підтвердження реєстрації увійдіть до створеного вами особистого кабінету і заповніть форму заявки. Ви можете зберегти форму і повернутися до неї пізніше за умови, що її остаточна версія подана до завершення терміну подання номінацій.

Надсилайте запитання електронною поштою на адресу submissions@petersonliteraryfund.com.