Нагорода за книжковий переклад Літературного фонду ім. Пітерсона надається щодвароки починаючи з 2021 р. Нагорода присуджується нещодавно опублікованим перекладам художніх та документальних літературних творів українською та з української. Заохочується подання насамперед книжок перекладених українською з англійської та французької, чи навпаки, з англійської чи французької на українську.
Книжкові переклади іншими мовах, крім англійської, французької та української, також можуть претендувати на Нагороду, якщо тема твору сприяє кращому розумінню України та українців або становить особливий інтерес для світової української громади.
Журі братиме до уваги не лише якість перекладу, але й сукупність інших факторів, серед яких праця автора, перекладача (чи перекладачів), редактора, та видавця.
Нагорода має на меті відзначити кращі приклади успішного співробітництва перекладачів, редакторів і видавців і заохотити підтримку високохудожньої літератури, яка є актуальною для української громади в світі і відображає різноманіття досвіду українців в історичному контексті.
Ознайомтеся з Критеріями оцінювання номінацій, якими керуватиметься Журі.
Розмір Нагороди
Нагорода за книжковий переклад в розмірі 10 000 канадських доларів надається перекладачу й автору книги, кожен з яких отримує по 5 000 канадських доларів. Залежно від кількості поданих заявок, Журі може надати від однієї до п’яти нагород за книжковий переклад в кожен рік проведення конкурсу.